此诗是唯理达《撒母耳记》教学单元中所引,但查遍网上竟无中译(或我孤陋寡闻),仅有卞之琳先生的一段节译,而且不是我要的这段。于是强译出来,以解燃眉之急。盼能引真正美玉出来。错译之处也请大家指出,谢谢! 在敬虔的年代,祭司掌权之前, 一夫多妻不算犯罪,甚是常见; 一个人的德性可以成倍布散, 一夫一妻却受诅咒般地受限; 他性致勃勃,百无禁忌, 妃嫔无数,雨露均沾; 以色列王奉天承运, 恩泽广布,遍地龙涎, 来者不拒,不挑不拣, 时时遗情,处处留念。 米甲皇后,头戴凤冠, 金墀见恶,恩泽不返: 此后众女蜂起,虎视眈眈, 愿…