狄多本是推罗公主,后因内乱,逃亡至北非并成为迦太基城的建立者和女王。据《埃涅阿斯纪》,希腊联军以木马计攻破特罗亚之后,城中贵族埃涅阿斯逃亡来到迦太基,天后尤诺(赫拉)为阻止其前往意大利建立未来的罗马,差遣墨丘利(丘比特)以其金箭射中了狄多,使她狂热地爱上了埃涅阿斯。但埃涅阿斯终不能忘记自己的使命,最后离开迦太基,心碎的狄多在绝望中自杀。临死之前她立誓要自己的国民世代与罗马为敌。千年之后在布匿战争中屡次击败罗马的汉尼拔即是迦太基名将。
《狄多与埃涅阿斯》(Dido and Aeneas)是英国作曲家亨利·普赛尔(Henry Purcell)于17世纪创作的歌剧,1689年首演。本剧第六幕,在自杀之前,狄多唱了一首非常凄凉悲怆的歌,被称为“狄多的哀歌”:
Dido's Lament(Henry Purcell)
Recitative
Thy hand, Belinda, darkness shades me,
On thy bosom let me rest,
More I would, but Death invades me;
Death is now a welcome guest.
Aria
When I am laid, am laid in earth, May my wrongs create
No trouble, no trouble in thy breast;
Remember me, remember me, but ah! forget my fate.
Remember me, but ah! forget my fate.
点击听歌:
歌词试译如下:
狄多之殇
词:亨利·普赛尔
译:郭暮云
诵:
执子之手,幽幽谷风,阙息子衿。
欲诉还休,菑兮翳兮,丧乱如宾。
颂:
我之归尘,愿蒙赦宥,无忧子心。
勿忘我名,毋念我命,毋念我命。
注:
谷风:诗经中几首以“谷风”为题的事都是在说妇人为夫所弃。幽谷当然也可以指死荫幽谷。
菑(读“字”)、翳(读“义”):木,立死曰菑,自毙曰翳。喻狄多自焚。
阅读原文
查看更多
原文始发于微信公众号(暮云的半导体):译诗:狄多之殇 | 文:郭暮云
文章评论